Нанітон – найбільше місто у графстві Ворвікшир. Славу і визнання цьому місту принесла талановита письменниця вікторіанської епохи, журналістка, перекладач Мері Енн Еванс, більш відома під своїм псевдонімом Джордж Еліот. Вона народилась в маєтку Арбарі Істейт, недалеко від Нанітона і прожила у місті більшу частину своїх юних літ. Автор семи романів, у тому числі Adam Bede (1859), The Mill on the Floss (1860), Silas Marner (1861), Middlemarch (1871–72), Daniel Deronda (1876), більшість із яких детально відображають життя у провінційній Англії та добре відомі своїм реалізмом і психологічною проникливістю. Легендарна письменниця використовувала псевдонім для того, аби її роботу сприймали не як жіночу примху, а серйозно. Була одружена із Джоржом Льюїсом Генрі і прожила з ним в шлюбі понад 20 років.
Місто Нанітон буквально насичене спогадами про Джордж Еліот. Її іменем названі вулиця, госпіталь, готель, школа. Пам’ятники письменниці прикрашають місто і вкотре нагадують про його провінційні таємниці, так шедеврально описані Мері Енн Еванс. На площі міста встановлений монумент письменниці із схованою капсулою часу. У Музеї Нанітона є цілий великий зал на першому поверсі, де детально описане життя і побут родини Джордж Еліот. Є її особисті речі, фото.
Найбільше увагу туристів у сучасному Нанітоні привертає Арбарі Хол енд Гарденс. Це дивовижне місце, де зараз мешкає місцевий барон із родиною, відкривається для відвідувачів тільки кілька разів на рік. Маєток поєднує у собі велич і красу давніх часів та сучасну модернову організацію. Довкола Арбарі Холу розкинулися неймовірно красиві сади. Навесні вони дихають ароматом рододендрона, магнолій і тюльпанів. Тут збереглися різноманітні види секвої, кедрів. Розмаїті кольори і високий рівень догляду за цією красою не залишають байдужими відвідувачів. Події у романі письменниці «Мідлмарч» якраз розгорталися у Арбарі Нолі.
Тонка і водночас по-чоловічому стримана жінка, тверезо серйозна, енергійна і інтелектуально потужна, але така романтична – Джордж Еліот.
Трошки поезії Джордж Еліот
Sweet Endings Come and Go, Love (1865)
Проходять ці солодкі вечори, моя любове.
Вони були й пішли, уже давно.
В цей дивний вечір солодко-вершковий
Ми відчиняємо у темряву вікно.
Та летимо у рай, моя любове,
І нас не буде більше на землі,
Залишиться наш світ у спогадах і знову
Радітиме без нас самотній млі.
Цвістимуть маргаритки на подвір’ї,
Зірки над домом сяятимуть знов.
Я не відчую біль утрати, не зневірюсь,
Бо ти зі мною, ти моя любов.
Прийдуть нові часи, нові... а нащо?
Народяться від радості пісні,
Я знаю, що для тебе було б краще,
Якби залишив ти мене лише у сні.
Текст і переклад поезії Людмила Водяницька
А ось моя стаття про Нанітон на Gazeta.ua
http://gazeta.ua/articles/ls-travels/_naniton-nasichenij-spogadami-pro-dzhordzh-eliot/406336
Чудово!!! Легко читається.
ReplyDeleteДякую =)
ReplyDelete